Monday, December 11, 2017

Sentences (66-88)

66. I am grateful you don't feel hot. 
bo  satnakala  ka-n  ea  tankzhi  grakis. 

67. They were having fun and being carefree and I was very pleased and gratified. 
ti  shan  prankala  zhef  l'kala  zhef  bo  zhun  fwetla  satnakala  menk.  

68. We are exultant  (thrilled) in the Lord. 
opo  gavla  isa  to kiren. 

69. The people were ecstatic about the Lord's words.
tots  khizne  shan  hristla  da tots  kirenksa  malvazn. 

70. The people were ecstatic on account of (because of) the Lord's words. 
 tots  khizne  shan  hristla  tots  kirenksa  malvazn  ngar

71. Either me (I) or them (they)! 
op bro op tri! 
op bo op ti! 
or, 
op bo op iti! 

72. Where my family (is), there my home (is). 
fur  blu  komnrik,  tir  blu  tumft. 

73. He is a traveling man. 
di  jon  vretra  ste  halzhi. 

74. I was shaving. 
bo shan brezha. (-zha = reflexive suffix)

75. I started shaving. 
bo  shan brezhe.   (-zhe = inceptive suffix)

76. I have started shaving. 
bo zhun brezhe. 

77. I have shaved. 
bo zhun brezhu.  (-zhu = perfective suffix) 

NOTE: the self-referential suffix -ps may be added to make explicit a reflexive action (on oneself) where the reflexive suffix has been sacrificed in favor of a different nuance (inceptive, perfective, intransitive). Thus, nos. 75, 76 and 77 may be further developed as follows: 

bo shan brezheps  (I started shaving myself)
bo zhun brezheps  (I have started shaving myself)
bo zhun brezhups  (I have shaved myself)

78. The one who wants a lot will not be satisfied. 
ton  gu  votelzho  manga-n  ea  zwe  satnakala. 

79. I remember my loving uncle very well. 
bo  mnrazho  bel  menk  slu  dritra  ste  prigarlaf.  

80. I lovingly remember my huge  aunt. 
bo  mnrazho  prigarlaf  slu  drishwa  ste  entkis.  

81.   Give me some of that bread, please. 
do  bro  chu  taf varontiztelbel.  

82. "Thank you." "You're welcome." 
tankzn.   efwet. 

83. While conversing, we heard a kind of snore. 
gdukamavi,  po  zhun  klisnezho  jon  fnov  shtiz.  (fnov=snore; shtiz=kind/some kind)

[NOTE: the prefix gdu- turns a verb into a present-tense adverbial participle; a Vayoti equivalent for "when" or "while" is not required; literally, this sentence translate as: "Conversing, we heard a snore some-kind."] 

84. What kind? 
fat shtiz? (fat = what) 
or, 
shtiz fat? 

85. Having spoken long but not memorably, the speaker went to his chair. 
zhduva  delkis  gela-n ea mnrurlaf, to vanur  elel  ites  slu  k'driya

[NOTE: the prefix zhdu- turns a verb into a perfective adverbial participle (i.e., having done something); as with gdu-, the prefix alone is all that is required to establish the relationship between the prefixed verb and the sentence's main action; in Vayoti you do not put a word like "After" in front of the perfective adverbial participle; often in English we use a present-tense adverbial participle, preceded by "After", to convey the same as we'd say with "Having ______...." Example, "Having finished his work, he went home/After finishing his work, he went home." In Vayoti, however, these two connotations are strictly segregated from one another grammatically. Both the examples just given would be formulated with zhdu- in Vayoti.]

86. When they were kissing, light shone from their eyes. 
sur  ti  shan  kwasjizha,  fa'y'lis  shan  chelagan  id  utlu  wokzn. 
[NOTE: because of the preposition id the verb chelagan takes no aspectual suffix.]

87.  There is no food in the house. 
banye  p'dad  isa  to [or, ista]  dam. 

88. There will be no dogs on the beach. 
banye   zwe   kwenzn  ina  to  pal'yur.