(duravam=door)
202. I love foreign foods. bo prigarzho p'dadzn ste dovrenstulaf.
(dovrenstulaf=foreign)
203. Are you a foreigner? prechi ka dovrenstu?
204. It seems to me she thinks very foreignly.
fe kwispala bro di mnrazhi dovrenstulaf menk.
(kwispala=to seem)
205. When we were in the forest, we heard the thunder thundering.
sur fwip isa to dwarviz, po zhun klisnezho to stenur ige stenur.
(sur=when; dwarviz=forest; stenur=thunder/to thunder)
206. That sounds like a very good idea!
taf swantizhi k'mar jon mnrava ste bel menk.
(swanti=to sound; mnrava=idea)
207. The sky was getting dark. to awettam shan wirtla drokis.
(awettam=sky; wirtla=become; drokis=dark)
208. Look at them! They're talking with foreigners!
uvli tri! ti kamavizhi kom dovrenstuzn!
(uvlli=look; kamavi=converse, talk; dovrenstu=foreigner)
209. The leader summoned his band and said, "Let's go!"
to perrtiz zhun sprekzho slu apel'ya zhef spelzhi gdi, g'hal po!
(perrtiz=leader; sprek=summon; apel'ya=band)
210. He said such a bad word, I couldn't believe it. It's true!
di zhun spelzho jon malva ste rukhen so, bo-n ea zhun m'gla ste beda fre. fe frulaf!
(rukhen=bad; frulaf=true, truly)
211. All the people of the earth (the earth's people) must hear the message of (about) Jesus Christ.
chish salorr tots hizhamenksa khizne ste klisne to gwelyoti da yeshwa khristu.
(hizhamen=earth; gwelyoti=message)
212. Look! I have had enough of your complaining!
uvli! bo imtzhu klu glorrngova batswap!
(imt=have, past tense; glorrngova=complaining [from glorrngo=complain]; batswap=enough [negative connotation])
213. I promise you, all the complaints will be heard.
bo bokhzhi kra, salorr tots glorrngantazn vasre klisnetu.
(glorrnganta=complaint; vasre=will be, third person plural inanimate)
214. He was feeling sick ("ailed") in the morning, but I think he feels well now. Ah, look! Here he comes now!
di shan tankzhi hakhtu fajunur, gela bo mnrazhi, di tankzhi bel odnur. a, uvli, shir di gweam oshur.
(tank=feel; hakh=to ail, be sick, plus passive suffix -tu; fajunur=morning, in the morning; odnur=now, as opposed to then; oshur=now, right now)
215. He lives very "worldlily". di gwevzhi s'yadvesek menk.
(gwev=live; s'yadvesek=secular[ly], worldly)
No comments:
Post a Comment