255. A feeling of deep peace.... jon tankva araf frimeyya ste dovkis....
(araf=preposition meaning "in" in a limited sense, e.g., a hand in a glove, i.e., enveloped by it; also meaning "of" in the sense "characterized by"; thus, jon tankva araf frimeyya conveys "a feeling characterized by peace")
256. We were very fearful of/at (lit. from) his frightful face. fwip dweyursek menk id dlu kelawiz ste dweyurlaf.
(dweyursek=fearful, afraid; id=from; kelawiz=face; dweyurlaf=frightful, fearsome, frightening)
257. Is that all? Okay, then I'll go. taf salorr? lav, tafur bo sh'dol.
(lav=okay; tafur=then; sh'dol=will go)
258. All throughout the forest there were strange, fearsome sounds.
salorr spigra to dwarviz ye zhun swantizzn ste twerkis dweyurlaf.
(spigra=throughout; dwarviz=forest; swantiz=sound; twerkis=strange)
259. Her face was strangely pleasing. dlu kelawiz twerkis fwif fwetlasek.
(Note the adverbial usage of twerkis here; fwetlasek=pleasing, from verb fwetla, to please, be pleasing)
260. I will very happily do this for you. bo l'kalasek menk agu sif fi kra (or, ...agu sif kazhor).
(l'kalasek=happily, from verb l'kala, to be happy; suffix -zhor=for the sake of)
261. We must act before it is (will be) too late. chish pro ste vogu avnur fasre tsero irshu.
(vogu=to act, take action; avnur=before, relative to time; fasre=[it] will be; tsero=too, overly, exceedingly; irshu=late)
262. Please don't request that of me until later. telbel ban has taf id bro ago pliz irshu.
(ago=until; pliz irshu=more late, i.e., later)
263. There won't be more fish until after winter. banye zwe pliz hesh ago tanur zhemnra.
(banye="there...not", with the tense of "to be" depending on the presence, or absence, of a time determinant; without any time determinant, banye means "there is/are not"; in this instance, with the future-tense zwe, banye conveys "there will not be"; hesh=fish; tanur=after)
264. "After winter?" "After winter, I (have) said."
tanur zhemnra-che? tanur zhemnra, bo zhun spelzhu.
265. In autumn, this room is very beautiful at dawn's first light.
isa yelen, sif dakitse pikala menk ige meralisksa bust fa'y'lis.
(yelen=fall, autumn; pikala=to be beautiful; meralis=dawn; bust=first; fa'y'lis=light)
No comments:
Post a Comment